Bella Ciao is a now internationally famous tune which has become synonymous with resistance and protest. It originally exploded in popularity following the end of World War II. With anti-fascist and anti-Nazi sentiment at its height, Italians rallied around the tune as a way of commemorating the sacrifices made by Italian partisans during the war in their struggle against Nazi occupation. Even into today, the song is used by protesters, or invoked in times of struggle. The most recent resurgence occurred during the peak of the COVID pandemic, where it could be heard shared between quarantined rooftops in viral videos.
Historical Context:
Towards the end of WWII, Italy was divided. On July 25th 1943, the fascist regime had fallen, and it looked as though Italy was finally coming to its senses. However, shortly after Mussolini’s arrest, German forces arrived to occupy the country--attempting to maintain control over their unruly ally. The new anti-fascist government of Italy fled south as a puppet state was propped up in the north with Mussolini again at its head. Italian citizens were subjected to mass executions and forced labor. In response, partisans rose up, first in Naples, and then throughout the country. Minority political parties banded together to form the CLN (Committee of National Liberation). The CLN became the banner of the partisans and Italian resistance. It’s those who fought and died in this resistance that are celebrated in the lyrics of Bella Ciao.
There is a concise and well made documentary about this conflict available on YouTube. I’ll link it here, if you’d like to learn more about it: Lyrics:
Melodic Origins:
Originally, I was just going to take a look at this song in the context of how it related to World War II. While the lyrics are unmistakably Italian, an often occurrence in folk music is the replacing of lyrics over an existing melody. The technical term for this is “contrafactum”. (falk jstor.org) After receiving some guesses on my original post about the song, it got me thinking about where the melody itself may have originated. One particular commenter, Paul Barkowitz, pointed out its similarities with “traditional 19th century Jewish melodies”, and I just had to look into it. Turns out, there is something to this!
After only a little while of searching, I came across a Yiddish folk tune with a somewhat familiar melody: Dus Zekele mit Koilen (below is an instrumental version of the melody)
The tune follows a singer as they ask where they can find a bag of coal. The title translates to, “A little bag of coal” in English. The repeating chorus to the song reads as follows:
Do you hear the resemblance? The similarity between the two songs is unmistakable. However, I can’t find anyone who can definitively draw a connection between the two. A wonderful and unfortunate aspect of a lot of folk music is that it is often passed through the generations orally. As a result, it can often be difficult to find hard evidence behind its origin and its evolution.
If I had to guess, and I am by no means an expert, the song was likely passed from Yiddish to Italian through traveling performers or immigrants. I have no evidence to show for this aside from the fact that music often traveled this way for much of human history. It could of course just simply be a case of two independently created songs happening to sound similar. Regardless, I find the image of a kind of musical sharing between cultures to be heartwarming, especially because of how this music has helped to support so many people through trying times, and still does to this day. Cover:
In honor of the recently passed 25th of April, here is my brief take on a single verse of Bella Ciao:
Thank you for listening and reading. I hope to explore other folk songs some time in the near future. In the meantime, happy jamming!
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorSean Penzo is a composer, cellist, and writer currently based in Pittsburgh, PA Archives
November 2024
CategoriesHeader photo by Peter Kleinau on Unsplash
|